“CHUSCO, UN PERRO CALLEJERO” (Begoña Ibarrola)

Seguimos trabajando en el proyecto eTwinning “¿Te cuento lo que siento? Literatura y afectividad infantil” - “Ti racconto quello che sento? Letteratura ed affettività infantile” (Scuola dell’Infanzia Opera y Ciclo de Educación Infantil del Colegio Tremañes). Exponemos ahora los materiales que resultaron de trabajar un nuevo libro libro: “Chusco, un perro callejero”. Se trata de un cuento escrito por Begoña Ibarrola e ilustrado por Emilio Urberuaga, pertenece a la colección “Cuentos para sentir”, de la editorial SM.

El Colegio Tremañes envió a la Scuola Opera un ejemplar de este libro. Los niños de Educación Infantil de ambos centros leyeron el cuento y reflexionaron sobre su tema central: la amistad y la solidaridad.

Después de trabajar la lectura de esta historia, como ya hicimos con los anteriores libros del proyecto (¡No quiero ser violeta!, Cappuccetto Verde”), se provocó la reflexión y el debate con una encuesta inicial. Aquí están las respuestas de los niños asturianos. Éstos prepararon un teatrillo con los personajes de la obra y lo enviaron a Milán, acompañado de una carta para sus amigos; podéis ver el resultado en esta presentación y también el vídeo que prepararon en la Scuola dell’Infanzia Opera: “Chusco, il cane di strada”.

Publicado en on Junio 30, 2008 at 3:54 pm Comentarios (1)

“CAPPUCCETTO VERDE” (BRUNO MUNARI)

Dentro del proyecto eTwinning “¿Te cuento lo que siento? Literatura y afectividad infantil” - “Ti racconto quello che sento? Letteratura ed affettività infantile”, que desarrollamos la Scuola dell’Infanzia Opera (Noverasco di Opera, Milano) y el Ciclo de Educación Infantil del Colegio Público Tremañes (Xixón, Asturies), presentamos hoy los materiales elaborados para trabajar un segundo libro: “Cappuccetto Verde”, de nuestro admirado Bruno Munari.

Esta versión del cuento de Caperucita Roja ha permitido que los niños de 4 años hablen sobre sus miedos y el comportamiento de las personas ante este sentimiento.

Para darnos a conocer este cuento, la Scuola Opera realizó una presentación digital de “Cappuccetto Verde” que incluye texto bilingüe italiano- español, así como la narración sonora en la lengua de Munari y sus dibujos originales. Aquí se pueden descargar las dos partes de esta presentación: 1ª PARTE2ª PARTE.

Después de trabajar la lectura de esta historia, y como ya hicimos con el anterior (“¡No quiero ser violeta!”), se provocó la reflexión y el debate con una encuesta inicial que respondieron los niños de ambas escuelas. Aquí están disponibles las respuestas de los niños asturianos y las de los niños italianos.

En la Scuola dell’Infanzia Opera los niños prepararon un atractivo libro en el que presentaban los personajes. Curiosamente el personaje estrella fue “il lupo”, el lobo. Disponemos de una presentación en italiano y otra en español sobre este libro hecho por los niños milaneses.

El trabajo desarrollado con “Cappuccetto Verde” permitió que las niñas y niños asturianos aprendiesen algunas palabras en lengua italiana, que no es un objetivo expreso de nuestro proyecto, pero especialmente les facilitó uno de nuestros objetivos fundamentales: la mejora de sus competencias TIC. Por un lado, aprendieron a activar presentaciones de Power Point para poder disfrutar de la que nos enviaron nuestros amigos sobre el cuento de Munari, que escucharon muchas veces tanto en su versión italiana como española. Por otro, los niños inventaron un final diferente para el cuento, como habíamos acordado con nuestros corresponsales, y para ilustrarlo aprendieron a manejar básicamente un buscador de imágenes en Internet; buscaron en la red las imágenes que necesitaban, escribiendo los nombres de las mismas, viendo las diversas fotos posibles y seleccionando la que preferían. El profesorado realizó el montaje del vídeo y, finalmente, los niños grabaron el texto de su historia. De este modo, os invitan a ver su vídeo: “Cappuccetto Verde y el lobo rosa”.

Publicado en on Junio 12, 2008 at 11:28 am Comentarios (2)

¡NO QUIERO SER VIOLETA! – NON VOGLIO ESSERE VIOLETTA!

Ya hablamos en su momento de que la Scuola dell’Infanzia Opera (Noverasco di Opera, Milano) y el Ciclo de Educación Infantil del Colegio Público Tremañes (Xixón, Asturies) desarrollamos el proyecto eTwinning titulado “¿Te cuento lo que siento? Literatura y afectividad infantil” - “Ti racconto quello che sento? Letteratura ed affettività infantile”. Representa una nueva incursión en el conocimiento europeo a través de la Literatura Infantil y de los mundos afectivos que ésta conlleva para los ciudadanos de cualquier edad y nación. Nos empeñamos en que el alumnado se conozca mejor en su condición de ciudadanos europeos de diferentes países; para ello han elaborado diferentes materiales que les permiten conocerse: nombres y caras, gustos, colegios, actividades, barrios, intercambio de cartas, libros y regalos. Y también queremos que se conozcan mejor a sí mismos y a los demás a través de los sentimientos que suscita en ellos la Literatura Infantil. Para ello, tras un periodo en el priorizamos que los niños conocieran lo mejor posible a sus corresponsales y su entorno vital, comenzamos a trabajar unos mismos cuentos en español y en italiano, relacionados con ciertos sentimientos básicos (amistad, miedo, diversidad cultural y racial…).

Los niños responden a una encuesta común sobre cada libro, ofreciendo el punto de vista que tienen sobre diversos aspectos del cuento; así analizan sus sentimientos y ponen en común sus opiniones al respecto. Esa reflexión colectiva se refleja después en la elaboración de materiales escritos y audiovisuales, en los que se implican nuestros alumnos utilizando las TIC en la medida de sus posibilidades.

Hemos comenzado con el libro “¡No quiero ser violeta!”, de Philip Stanton (El Barco de Vapor, La gata Misha, nº 1, SM, Madrid, 2006). Esta obra permite trabajar las diferencias de color entre las personas, la autoestima y el reconocimiento positivo de la diversidad; su planteamiento nos pareció muy importante por sí mismo y especialmente adecuado en un año que eTwinning dedica al diálogo intercultural.

Los niños de Educación Infantil han trabajado el argumento de este libro en su lengua, pero también les ha sido leído en el idioma de sus amigos (español - italiano). En la escuela milanesa una mamá ecuatoriana acudió para leerles el cuento en su lengua.

La gata Misha

¿Cómo ven estos niños la diversidad racial? ¿De qué colores creen que son las personas? Y ¿de qué colores creen que no son? ¿Qué ocurre cuando uno no acepta su propio color? ¿Cómo ayudar a una persona que no acepta su color? ¿De qué color nos gustaría ser? ¿Nos gusta un mundo gris? Éstas son algunas de las cuestiones trabajadas en el aula con este libro. Y pensando sobre ello se han generado un sinfin de ideas, porque los niños de 3, 4 y 5 años son pequeños, pero son seres inteligentes. Gracias a ellos SE PUEDEN CONSULTAR ESTOS MATERIALES:

No quiero ser violeta-Cuestionario bilingüe”: encuesta acordada por las dos escuelas para trabajar el libro.

La storia è stata raccontata a tutti i bambini della scuola”: documento bilingüe con las ideas sobre el cuento de los niños italianos.

No quiero ser violeta-Respuestas cuestionario niños 4 años”: documento bilingüe con las respuestas de los niños asturianos al cuestionario.

Vi raccontiamo la storia di Misha”: presentación italiana en la que los niños representan el cuento con títeres.

No quiero ser violeta-eTwinning Tremañes”: vídeo en español con las reflexiones de los niños asturianos.

Non voglio essere violetta-eTwinning Tremañes”: versión en italiano del vídeo anterior.

La ocasión que representó el trabajo con este primer cuento multiplicó sus efectos. En la escuela Opera se continuó con la lectura de nuevas historias os cuentos pertenecientes a otros entornos culturales (Egipto, Rusia…) y con la presencia de personas de dichos lugares. Y en la escuela de Tremañes coincidió con la celebración de un Día de las Culturas, donde los niños disfrutaron de un cuentacuentos multicultural. El trabajo en este proyecto eTwinning se ha convertido en una decidida apuesta por la diversidad cultural y lingüística de Europa y del mundo.

Puede verse más información sobre este proyecto en el post “Niños, Literatura Infantil, TIC, Europa: eTwinning“, en el recién estrenado Blog del Servicio español de Apoyo eTwinning, a quien aprovechamos para agradecer que haya concedido a este trabajo del Colegio Tremañes y la Scuola dell’Infanzia Opera un segundo Sello de Calidad eTwinning, el correspondiente al año 2008, así como que nos haya escogido como Proyecto del Mes abril/2008.

Publicado en on Abril 25, 2008 at 11:56 pm Comentarios (0)

NUEVAS NOTICIAS DE XAVIER SALOMÓ: ARTE Y BLOG

Xavier Salomó, el ilustrador de pincel mágico que nos ha deleitado con “El camino que no iba a ninguna parte” (Gianni Rodari), nos sigue ofreciendo noticias interesantes y, sobre todo, su Literatura en forma de arte pictórico. No perdáis la ocasión de disfrutar con su trabajo.

VISITA EL BLOG DE XAVIER SALOMÓ

Publicado en on Abril 20, 2008 at 9:08 am Comentarios (0)

DIEZ CAMINOS PARA ENTRAR A LOS LIBROS DE IMÁGENES

Diez caminos para entrar a los libros de imágenes” es un documento que nos ofrece en su web el Programa Nacional de Lectura de México. El texto surgió de un Taller de animación a la lectura del Fondo de Cultura Económica y presenta diez pequeñas propuestas para acercarse a los álbumes o libros de imágenes. Sugieren caminos de utilidad para potenciar la imaginación y el disfrute alrededor de un álbum.

Publicado en on Abril 15, 2008 at 9:47 pm Comentarios (0)

LEO LIONNI: UN POETA, UN IMPORTANTE SCRITTORE-ILLUSTRATORE-LEO LIONNI: UN POETA, UN IMPORTANTE ESCRITOR-ILUSTRADOR

lionni.jpg

Se guardate nelle biblioteche scolastiche troverete senz’altro un suo libro, perché è bello da leggere, è bello da guardare, è bello da immaginare. Terminata la lettura si attiva la fantasia, facilmente ci si cala in quei mondi così strani, ma vicini al bambino, fatti di immagini e parole che evocano sentimenti e sensazioni.

Mi è capitato tante volte di leggere un suo libro ai bambini, ed alla fine della lettura i bambini hanno chiesto: “leggi ancora la storia di…”.

Federico, Pezzettino, piccolo blu e piccolo giallo, il camaleonte diventano personaggi vivi nella biblioteca scolastica, il bambino si dirige volentieri verso il libro e riesce anche a leggerlo a se stesso o all’amico vicino. Questo perché il racconto è fatto da semplici frasi, rappresentate graficamente con arte ed innovazione. Semplici tratti grafici che danno vita ai personaggi. Il bambino non si perde nei libri di Leo Lionni, anzi trova sempre nuovi particolari che un occhio superficiale non vede.

Pensando di fare cosa gradita alleghiamo un file in italiano che parla della vita del celebre scrittore ed una piccola rassegna stampa sui suoi libri che vi consigliamo: LEO LIONNI.

Tiziana Cippitelli

leo lionni: un poeta, un importante escritor-ilustrador

lionni1.jpg

Si investigáis en las bibliotecas escolares seguro que encontraréis algún que otro libro suyo, porque son preciosos para leer, preciosos para mirar, preciosos para imaginar. Acabada la lectura, se despierta la fantasía, fácilmente se descuelga por aquellos mundos tan extraños, pero cercanos al niño, construidos con imágenes y palabras que evocan sentimientos y sensaciones.

Me ha sucedido muchas que tras leer un suyo a los niños, al final de la lectura ellos me han dicho: “lee ahora la historia de…”.

Federico, Pezzettino, Pequeño azul y Pequeño amarillo, el camaleón… se convierten en personajes vivos en la biblioteca escolar, el niño se dirige de buena gana hacia el libro y lo lee para sí mismo o a su amigo. Esto ocurre porque el cuento está hecho con frases simples, representadas con ilustraciones artísticas e innovadoras. Simples rasgos gráficos que dan vida a los personajes. El niño no se pierde en los libros de Leo Lionni, más bien siempre encuentra nuevos detalles que un ojo superficial no ve.

Pensando que puede resultaron útil, os facilitamos un pequeño documento en español en el que se habla de la vida del célebre escritor y se ofrece una pequeña reseña de sus libros, que os aconsejamos: LEO LIONNI.

Tiziana Cippitelli

Publicado en on Marzo 21, 2008 at 6:15 pm Comentarios (0)

LA FAMILIA, MODELO E IMPULSORA DE LA LECTURA-LA FAMIGLIA, MODELLO E PROPULSORE DELLA LETTURA

lleer-en-familia.pngLa revista CLIJ (Cuadernos de Literatura Infantil y Juvenil) publicó hace tres años (nº 182, mayo 2005) un interesante artículo de Anna Gasol i Trullols, traductora, bibliotecaria escolar y estudiosa de la Lij: “La familia, modelo e impulsora de la lectura” (Word, 70 Kb).

Anna reflexiona sobre la lectura, su origen e importancia, con especial detenimiento en la paulatina preocupación de los adultos por proporcionar lecturas a las niñas y niños. Realiza un breve repaso de la lectura a través de la historia, que finaliza relacionando la lectura y la calidad democrática en el siglo XX. Y analiza la influencia y necesidad de la lectura desde las edades más tempranas del ser humano, acabando con una serie de interesantes orientaciones para el tratamiento de la lectura en el ámbito familiar.

Su artículo ofrece también una bibliografía corta pero interesante, en la que está incluida la obra “Nuevos acercamientos a los jóvenes y la lectura”, de la antropóloga francesa Michèle Petit, quien afirmó que en la vida del ser humano es determinante el peso de las palabras o el peso de su ausencia: «Cuanto más capaz es uno de nombrar lo que vive, más apto será para vivirlo, y para transformarlo».

Gracias a la web “Revistas Culturales”, podéis descargar aquí íntegro el artículo “La familia, modelo e impulsora de la lectura”, de Anna Gasol i Trullols.

 

 

LA FAMIGLIA, MODELLO E PROPULSORE DELLA LETTURA

La rivista CLIJ (Quaderni di Letteratura Infantile e Giovanile) pubblicò tre anni fa (nº 182) maggio 2005, un interessante articolo di Anna Gasol i Trullols, traduttrice, bibliotecaria scolare e studiosa della Lij: “La famiglia, modello e propulsore della llettura” (Word) 70 Kb.

Abbiamo pensato di tradurre questo articolo utile ai genitori, ma anche agli insegnanti perché ci fa riflettere su azioni e modalità di relazione con i nostri piccoli. Sul perché della lettura e sui suoi benefici. Molte volte in modo superficiale acquistiamo libri ai nostri bambini come se acquistassimo il pane o il latte…senza riflettere sull’oggetto e sulle modalità di lettura. Questo articolo può aiutarci a riflettere…..

Anna riflette sulla lettura, sulla sua origine ed sull’importanza, con speciale attenzione alla graduale preoccupazione nelle proposte di letture alle bambine e ai bambini. Rievoca un breve percorso storico che termina con la lettura e la qualità democratica nel secolo XX. Analizza l’influenza e la necessità della lettura in età precoce, finendo con una serie di interessanti consigli per lo svolgimento della lettura nell’ambito familiare.

Il suo articolo offre anche una bibliografia breve ma interessante, nella quale è compresa l’opera “Nuovi avvicinamenti ai giovani e la lettura”, dell’antropologa francese Michèle Petit, chi affermò che nella vita dell’essere umano è determinante il peso delle parole o il peso della sua assenza: “Quanto più capace è uno di nominare quello che vive, più adatto sarà per viverlo, e per trasformarlo”.

Grazie alla web “Riveda Culturali”, potete scaricare qui integro l’articolo “La famiglia, modello e propulsore della llettura”, di Anna Gasol i Trullols.

 

Publicado en on Marzo 18, 2008 at 3:51 pm Comentarios (1)

TRADUCENDO ITALIANO-SPAGNOLO / TRADUCIENDO ITALIANO-ESPAÑOL

nicole-interpreter.jpg

Entrambe le scuole che lavorano a questo blog “Hablamos de Literatura Infantil – Parliamo di Letteratura Infantile” contano sull’importante aiuto di Alessia Cisternino (alessia.cisternino@yahoo.es).

Alessia ci appoggia con il suo buon dominio delle lingue (italiano, spagnolo, inglese, russo) traducendo alcuni dei documenti presenti in questo blog in modo da renderli disponibili tanto in spagnolo, quanto in italiano.

Questa collega italiana, residente a Madrid, è laureata in Scienze Politiche (indirizzo político-internazionale) presso l’Universitá degli Studi di Roma “La Sapienza” e vanta un´importante esperienza in gestione culturale, stampa culturale digitale, comunicazione e relazioni pubbliche, orientamento agli studenti e gestione informatica.

Approfittiamo per esprimere ad Alessia Cisternino il nostro ringraziamento per la sua inestimabile collaborazione.

Las dos escuelas que elaboramos el blog “Hablamos de Literatura Infantil – Parliamo di Letteratura Infantile” contamos con la importante ayuda de Alessia Cisternino (alessia.cisternino@yahoo.es).

Alessia nos apoya con su buen dominio de idiomas (italiano, español, inglés, ruso), traduciendo algunos de los documentos que ofrecemos en este blog para que los tengáis disponibles tanto en español como en italiano.

Esta compañera italiana, residente en Madrid, es licenciada en Ciencias Políticas (especialidad político-internacional) por la Universidad de Roma y tiene una importante experiencia en gestión cultural, prensa cultural digital, comunicación y relaciones públicas, orientación estudiantil y gestión informática.

Desde aquí queremos expresarle a Alessia Cisternino nuestro agradecimiento por su inestimable colaboración.

Publicado en on Marzo 11, 2008 at 11:27 pm Comentarios (0)

LA MALETA VIAJERA: LA ILUSIÓN VIAJA A TU CASA

llogu-maletu.jpg

Desde hace dos cursos la Biblioteca de Educación Infantil del Colegio Tremañes se ha sumado a todas aquellas que ponen en marcha las maletas viajeras.

En esta ocasión cada niño dispone de la maleta durante una semana. En su interior encuentra un sobre-sorpresa con un pequeño regalo: una marioneta y una pequeña historia para escenificar con ella (“Bobi Tragavientos”) (PDF, 501 Kb).

marionetes.jpg

También dispone de un sobre con una carta explicativa para su familia (PDF, 101 kb) y un Boletín Informativo de la Biblioteca (PDF, 640 Kb). Y, especialmente, cuatro libros para disfrutar: un cuento y un libro informativo para leer en familia, un cuento con marionetas para que lo lea y represente el niño/a y, finalmente, un cuento que brilla en la oscuridad para que el niño/a lo lea a su familia.

En la Maleta del curso anterior encontraban como regalo un marcapáginas personalizado, del que podéis ver aquí dos anversos y un reverso.

marcapaxines.jpg

Publicado en on Marzo 2, 2008 at 7:04 pm Comentarios (0)

Y SALOMÓ DIJO: “¡HÁGASE!”

rodari_coberta.gifY Salomó dijo: “¡Hágase!”. Entonces un maravilloso universo gráfico fue creado por sus manos a lo largo de sus casi doce mil días. Un universo que se expande a velocidad constante por las dimensiones de atracción mágica que definen la ilustración en la Literatura infantil. Por eso el mundo ilustrado de Xavier Salomó debe aparecer siempre al abrir el libro de ruta de cualquier Biblioteca escolar.

Este joven creador catalán se ha formado en su disciplina con estudios académicos y un sinfin de horas de trabajo. Y ha ilustrado muchas historias en diferentes idiomas del mundo: “La historia de Menta”, “Pictogramas en la historia de Mozart”, “Le Trêsor de Piet”, “Les Històries de L’ltamar”… Fue Premio Junceda 2006 al mejor libro infantil de no ficción (“El sons de…”).

Y ahora nos ha ofrecido el álbum “El camino que no iba a ninguna parte” ( SM, Madrid, 2007), con texto del recordado Gianni Rodari. Xabier Salomó nos regala unas hermosas ilustraciones de esta historia en la que, a la salida del pueblo de Martín, se encuentran tres caminos: uno se dirige al mar, otro llega hasta la ciudad y el último no va a ninguna parte. Al menos eso dicen todos en aquel pueblo. Pero Martín se cuestiona por qué entonces alguien ha hecho aquel camino. Una mañana se levanta y sale del pueblo, recorriendo aquel el misterioso camino que no iba a ninguna parte. El coraje con que Martín emprende este viaje nos permite ver que el camino quizás sí lo lleva a algún sitio.

Publicado en on Febrero 24, 2008 at 11:38 am Comentarios (0)